You are currently browsing the monthly archive for March, 2009.
偶尔在忙碌的人生中,歇一歇,读一首诗,翻几页书,洗涤蒙尘的心灵。 (华)
摘自《湖南大雪》,洛夫著
夜已深
你仍不断为我添酒,加炭
户外极冷
体内极热
喝杯凉茶吧
让少许清醒来调节内外的体温
明天或将不再惊慌
因我们终于懂得
以雪中的白洗涤眼睛
以雪中的冷凝炼思想
往日杜撰的神话
无非是一床床
使人午夜惊起汗湿重衣的梦魇
我们风过
霜过
伤过
痛过
坚持过也放弃过
有时昂首俾睨
有时把头埋在沙堆里
那些迷惘的岁月
那些提着灯笼搜寻自己影子的岁月
都已是
大雪纷飞以前的事了
今夜,或可容许一些些争辩
一些些横眉
一些些悲壮
想说的太多
而忘言的更多
哀歌不是不唱
无奈一开口便被阵阵酒嗝
逼了回去
江湖浩浩
风云激荡
今夜我冒雪来访
不知何处是我明日的涯岸
你我未曾共过
肥马轻裘的少年
却在今晚分说着宇宙千古的苍茫
人世啊多么暧昧
谁能破译这生之无常
推窗问天
天空答以一把澈骨的风寒
告辞了
就在你再次剪烛的顷刻黑暗中
我飞身而起
投入一片白色的空茫
向亿万里外的太阳追去
只为寻求一个答案
我的老板参与328熄灯一小时,今天雪兰莪州政府也宣布将参与熄灯。
如果星期六记得,我也会响应这个活动,即拯救地球,也享受享受一下黑暗和寂静。
你呢?

记得在中国北京吃一顿晚餐的时候,朋友进发谈到:“中文之美,美在有像<天净沙>这样的词”
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。 – 马致远<天净沙>
<天净沙>以朴素的语言形象化断肠人凄楚寂寥的意境,堪称元曲一绝。
最近几句诗词在脑海浮现:
今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。 – 雨霖铃•柳永
只恐双溪舴蜢舟,载不动许多愁。 – 武陵春.李清照
中文之美,俯拾皆是,尽在古典。 (华)
最近在网上追看《怪物》这套漫画,故事紧张恐怖,一看下去欲罢不能,很久没看过这样精彩的长篇漫画。
简介:以二十世纪九十年代初的德国为舞台背景,整体基调灰暗,突出描写了人心的灰暗面,整个故事呈现一种抑郁,紧张的恐怖气氛。故事的情节紧凑,伏笔一流,在人性的描写和心理的剖析上十分出彩。往往一两句对白,或是一段心理,人物的个性就清晰的展现在我们面前。


前阵子读了一篇很有趣的对话,一个著名的马来人blogger写的。
这是个怪人,他有皇室血统,是现在雪兰莪州苏丹的堂弟,他叫raja petra kamarudin。
×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
Malays like to call Chinese Muslims mualap (mualaf). When I went to China more than 15 years ago I visited the oldest mosque in China. It was at Kwangchow (Canton) and was built 100 years after Prophet Muhammad’s time. That’s right, the Chinese were Muslims 700 or 800 years before the Malays and when the Malays were still Hindus, Buddhists, tree worshippers, and so on. But only the Malays are true Muslims while the Chinese are mualaps.
I met the Imam of the Kwangchow mosque and he spoke to me in Arabic. I replied, “Mafi kalam Arabi.” He was surprised because I just did my prayers in the mosque, which he assumed I would have performed in Arabic.
“You don’t speak Arabic?”
“No,” I replied.
“You can read the Quran?”
“Yes,” I replied.
“You can read the Quran but you can’t speak Arabic? How do you do that?”
“I recite only, not read.”
“So you can’t understand what you recite?”
“No,” I replied.
“What kind of Muslim are you? You recite the Quran but can’t understand what you are reciting.”
“Well, I am the same as 99% other Muslims in Malaysia. We all don’t speak Arabic and can’t understand what we are reciting.”
The Imam shook his head and went off to pray for God to have mercy on me — and the 99% other Malay Muslims in Malaysia.
今午参与一场反对以英语教数理的大集会。
网上媒体说8千人,但是我估计最少2万人。
我们从国家回教堂游行到皇宫。
镇暴队(红头兵)发射催泪弹阻止游行队伍。
我被催泪弹的烟气熏着了三次,眼睛刺痛,嘴巴也呛着。
我挤进皇宫外,警方只允许一个76岁的马来语文界的国宝级人物提呈备忘录。
我后来和其他人倒回国家回教堂。
镇暴队竟然向国家回教堂发射水炮和催泪弹!
结果我和马来人都躲进回教堂内。
和朋友失散,后来肚子很饿就回去大会堂吃面了~ (华)
欲知更多详情,这里有几则新闻:
老板叫我准备一场“反骨痛热症运动”,提升市民关于住家清洁,消灭黑斑蚊和chikunguya的醒觉。
我找了市议员,要和他开会讨论怎样在他的地区举办。
对这种地方性的问题不太热心,提不起劲~~ (华)
Got this picture from tony pua’s blog, really funny
(hwa)

Darling Harbour – 是否该翻译为“恋人码头”? – 是悉尼一个著名的景点。码头内船只浮沉,码头上灯火明亮游人徐行。对岸是STAR casino,背后是高楼大厦云集的悉尼商业区,酒吧、餐馆一路展开,凉风习习吹来,好美丽的风景。
Darling harbour的街道,从这里跨过一条桥就到了。

Darling harbour之桥




船只宁静地停泊在码头…

夜悄悄揭开幕帘,灯光亮了街道。

走在异乡的码头上

对岸就是Star casino,后来有进去,但是不允许拍照。这五个人是“亚洲帮”,我旁边那位“文兄”是韩国执政党议员的助理,其他都是大马人。

悉尼的城市夜景

三杯咖啡,两支啤酒,五个游人,风轻轻吹过海豚餐室。

站在码头边的杂货店旁,爱摄影的文兄拍下此照。

隔几天又到了darling harbour,我们至少去了这个地方三次,这是澳洲海洋博物馆,可惜没去到。

这是悉尼的海底世界,要澳币30大元,太贵了,我没进去。

海底世界旁有个野生动物世界,里面有koala和袋鼠,也是30元,也没去。

朋友进去,拍到一只落寞的袋鼠。

大号外!!已经和女友分手,目前单身中。虽然有点不舍,但我确忍受不了她了!我甩了她!!大家放心,我很坚强,一点事都没有。。。反而觉得有点放下包袱的感觉,单身真好,我爱自由!!!!
